Сброс
[ A+ ] / [ A- ]
Вы тут:  Главная Министерство Государственная языковая политика

Государственная языковая политика

Закон о языках в республике Казахстан 

»

О языках в Республике Казахстан

Закон Республики Казахстан от 11 июля 1997 года N 151

Ведомости Парламента Республики Казахстан, 1997 г., N 13-14, ст. 202


ОГЛАВЛЕНИЕ       Сноска. В тексте после слова «Глава» цифры «I — VI» заменить соответственно цифрами «1 — 6» — Законом РК от 20 декабря 2004 г. N 13 (вводится в действие с 1 января 2005 г.). Настоящий Закон устанавливает правовые основы функционирования языков в Республике Казахстан, обязанности государства в создании условий для их изучения и развития, обеспечивает одинаково уважительное отношение ко всем, без исключения, употребляемым в Республике Казахстан языкам. Глава 1. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ Статья 1. Основные понятия В настоящем Законе используются следующие понятия: диаспора — часть народа (этническая общность), проживающая вне страны его исторического происхождения; ономастика — раздел языкознания, изучающий собственные имена, историю их возникновения и преобразования; орфография — правописание, система правил, определяющих единообразие способов передачи речи (слов и грамматических форм) на письме; топонимика — раздел ономастики, изучающий названия географических объектов, закономерности их возникновения, изменения, функционирования; транслитерация — побуквенная передача текстов и отдельных слов одной графической системы средствами другой графической системы; терминологическая комиссия — консультативно-совещательный орган, вырабатывающий предложения в области терминологической лексики казахского языка по всем отраслям экономики, науки, техники, культуры; ономастическая комиссия — консультативно-совещательный орган, вырабатывающий предложения по формированию единого подхода к наименованию и переименованию географических объектов, упорядочению употреблений и учету топонимических названий, восстановлению, сохранению исторических названий как составной части историко-культурного наследия Республики Казахстан; уполномоченный орган — центральный исполнительный орган, ответственный за реализацию единой государственной политики в сфере развития языков. <*>       Сноска. В статью 1 внесены изменения — Законом РК от 20 декабря 2004 г. N 13 (вводится в действие с 1 января 2005 г.).       Статья 2. Предмет регулирования настоящего Закона Предметом регулирования настоящего Закона являются общественные отношения, возникающие в связи с употреблением языков в деятельности государственных, негосударственных организаций и органов местного самоуправления. Настоящий Закон не регламентирует употребление языков в межличностных отношениях и в религиозных объединениях.       Статья 3. Законодательство о языках в Республике Казахстан Законодательство о языках в Республике Казахстан основывается на Конституции Республики Казахстан, состоит из настоящего Закона, иных нормативных правовых актов Республики Казахстан, касающихся употребления и развития языков. Законодательство о языках распространяется на граждан Республики Казахстан, на иностранцев и лиц без гражданства, постоянно проживающих в Республике Казахстан.       Статья 4. Государственный язык Республики Казахстан Государственным языком Республики Казахстан является казахский язык. Государственный язык — язык государственного управления, законодательства, судопроизводства и делопроизводства, действующий во всех сферах общественных отношений на всей территории государства. Долгом каждого гражданина Республики Казахстан является овладение государственным языком, являющимся важнейшим фактором консолидации народа Казахстана. Правительство, иные государственные, местные представительные и исполнительные органы обязаны: всемерно развивать государственный язык в Республике Казахстан, укреплять его международный авторитет; создавать все необходимые организационные, материально-технические условия для свободного и бесплатного овладения государственным языком всеми гражданами Республики Казахстан; оказывать помощь казахской диаспоре в сохранении и развитии родного языка.       Статья 5. Употребление русского языка В государственных организациях и органах местного самоуправления наравне с казахским официально употребляется русский язык.       Статья 6. Забота государства о языках Каждый гражданин Республики Казахстан имеет право на пользование родным языком, на свободный выбор языка общения, воспитания, обучения и творчества. Государство заботится о создании условий для изучения и развития языков народа Казахстана. В местах компактного проживания национальных групп при проведении мероприятий могут быть использованы их языки.        Статья 7. Недопустимость препятствования функционированию языков В Республике Казахстан не допускается ущемление прав граждан по языковому признаку. Действия должностных лиц, препятствующих функционированию и изучению государственного и других языков, представленных в Казахстане, влекут за собой ответственность в соответствии с законами Республики Казахстан.       Сноска. Статья 7 с изменением, внесенным Законом РК от 27 июля 2007 года N 315 (со дня официального опубликования).         Глава 2. ЯЗЫК В ГОСУДАРСТВЕННЫХ И НЕГОСУДАРСТВЕННЫХ            ОРГАНИЗАЦИЯХ И ОРГАНАХ МЕСТНОГО САМОУПРАВЛЕНИЯ        Статья 8. Употребление языков Языком работы и делопроизводства государственных органов, организаций и органов местного самоуправления Республики Казахстан является государственный язык, наравне с казахским официально употребляется русский язык. В работе негосударственных организаций используются государственный и, при необходимости, другие языки.       Статья 9. Язык актов государственных органов Акты государственных органов разрабатываются и принимаются на государственном языке, при необходимости, их разработка может вестись на русском языке с обеспечением, по возможности, перевода на другие языки.       Статья 10. Язык ведения документации Ведение учетно-статистической, финансовой и технической документации в системе государственных органов, организациях Республики Казахстан, независимо от форм собственности, обеспечивается на государственном и на русском языках. Участники регионального финансового центра города Алматы вправе вести документацию на государственном и (или) русском, и (или) английском языках.       Сноска. В статью 10 внесены изменения — Законом РК от 5 июня 2006 года N 146 (порядок введения в действие см. ст.2 ).       Статья 11. Язык ответов на обращения граждан Ответы государственных и негосударственных организаций на обращения граждан и другие документы даются на государственном языке или на языке обращения.       Статья 12. Язык в Вооруженных Силах и правоохранительных органах В Вооруженных Силах Республики Казахстан, а также во всех видах воинских и военизированных формирований, в организациях государственного контроля и надзора, правовой защиты граждан и в правоохранительных органах обеспечивается функционирование государственного и русского языков.       Статья 13. Язык судопроизводства Судопроизводство в Республике Казахстан ведется на государственном языке, а, при необходимости, в судопроизводстве наравне с государственным употребляется русский язык или другие языки.       Статья 14. Язык производства по делам об                  административных правонарушениях Производство по делам об административных правонарушениях ведется на государственном языке, а при необходимости, и на других языках.       Статья 15. Язык сделок Все сделки физических и юридических лиц в Республике Казахстан, совершаемые в письменной форме, излагаются на государственном и русском языках с приложением в необходимых случаях перевода на других языках. Сделки с иностранными физическими и юридическими лицами, совершаемые в письменной форме, излагаются на государственном и на приемлемом для сторон языке. Участники регионального финансового центра города Алматы вправе заключать сделки на государственном и (или) русском, и (или) английском языках.       Сноска. В статью 15 внесены изменения — Законом РК от 5 июня 2006 года N 146 (порядок введения в действие см. ст.2 ).       Глава 3. ЯЗЫК В ОБЛАСТИ ОБРАЗОВАНИЯ, НАУКИ, КУЛЬТУРЫ                И СРЕДСТВАХ МАССОВОЙ ИНФОРМАЦИИ       Сноска. Заголовок главы 3 с изменением, внесенным Законом РК от 27 июля 2007 года  N 320 (порядок введения в действие см. ст.2 )        Статья 16. Язык в области образования В Республике Казахстан обеспечивается создание детских дошкольных организаций, функционирующих на государственном языке, а в местах компактного проживания национальных групп — и на их языках. Язык обучения, воспитания в детских домах и приравненных к ним организациях определяется местными исполнительными органами с учетом национального состава их контингента. Республика Казахстан обеспечивает получение начального, основного среднего, общего среднего, технического и профессионального, послесреднего, высшего и послевузовского образования на государственном, русском, а при необходимости и возможности, и на других языках. В организациях образования государственный язык и русский язык являются обязательными учебными предметами и входят в перечень дисциплин, включаемых в документ об образовании.       Сноска. Заголовок и статья с изменениями, внесенными Законом РК от 27 июля 2007 года  N 320 (порядок введения в действие см. ст.2 ).       Статья 17. Язык в области науки и культуры В Республике Казахстан в области науки, включая оформление и защиту диссертаций, обеспечивается функционирование государственного и русского языков. Культурные мероприятия проводятся на государственном и, при необходимости, на других языках.       Сноска. Заголовок и статья с изменениями, внесенными Законом РК от 27 июля 2007 года  N 320 (порядок введения в действие см. ст.2 )       Статья 18. Язык печати и средств массовой информации Республика Казахстан обеспечивает функционирование государственного, других языков в печатных изданиях и средствах массовой информации. В целях создания необходимой языковой среды и полноценного функционирования государственного языка объем теле-, радиопрограмм по теле-, радиоканалам, независимо от форм их собственности, на государственном языке по времени не должен быть менее суммарного объема теле-, радиопрограмм на других языках. Сноска. Статья 18 с изменением, внесенным Законом РК от 18.01.2012 № 546-IV (вводится в действие по истечении тридцати календарных дней после его первого официального опубликования).          Глава 4. ЯЗЫК В НАИМЕНОВАНИЯХ НАСЕЛЕННЫХ ПУНКТОВ,                   ИМЕНАХ СОБСТВЕННЫХ, ВИЗУАЛЬНОЙ ИНФОРМАЦИИ        Статья 19. Порядок использования топонимических                   названий, наименований организаций Традиционные, исторически сложившиеся казахские названия населенных пунктов, улиц, площадей, а также других физико-географических объектов на других языках должны воспроизводиться согласно правилам транслитерации. Наименования государственных организаций, их структурных подразделений даются на государственном и русском языках. Наименования совместных, иностранных организаций — с транслитерацией на государственном и русском языках.       Статья 20. Написание личных имен, отчеств и фамилий Написание личных имен, отчеств, фамилий в официальных документах должно соответствовать законодательству и нормативным правовым актам Республики Казахстан.       Статья 21. Язык реквизитов и визуальной информации Тексты печатей и штампов государственных органов содержат их названия на государственном языке. Тексты печатей, штампов организаций, независимо от форм собственности, составляются на государственном и русском языках. Бланки, вывески, объявления, реклама, прейскуранты, ценники, другая визуальная информация излагаются на государственном и русском, а при необходимости, и на других языках. Товарные ярлыки (этикетки) со специальными сведениями, маркировки, инструкции к товарам, производимым в Казахстане, должны содержать необходимую информацию на государственном и русском языках. Товарные ярлыки (этикетки) со специальными сведениями, маркировки, инструкции к товарам зарубежного производства обеспечиваются переводом на государственный и русский языки за счет средств импортирующих организаций. Все тексты визуальной информации располагаются в следующем порядке: слева или сверху — на государственном, справа или снизу — на русском языках, пишутся одинаковыми по размеру буквами. По мере необходимости тексты визуальной информации могут быть приведены дополнительно и на других языках. При этом размеры шрифта не должны превышать установленных нормативными правовыми актами требований. Устная информация, объявления, реклама даются на государственном, русском и, при необходимости, на других языках.       Статья 22. Язык в области связи В области связи в пределах Республики Казахстан обеспечивается функционирование государственного и русского языков. Почтово-телеграфные отправления за пределы Республики Казахстан производятся согласно установленным международным правилам. Сноска. Статья 22 в редакции Закона РК от 21.11.2008 N 89-IV (порядок введения в действие см. ст.2 ).                 Глава 5. ПРАВОВАЯ ЗАЩИТА ЯЗЫКОВ        Статья 23. Государственная защита языков Государственный и все другие языки в Республике Казахстан находятся под защитой государства. Государственные органы создают необходимые условия для функционирования и развития этих языков. Развитие языков обеспечивается Государственной программой, предусматривающей приоритетность государственного языка и поэтапный переход делопроизводства на казахский язык. Перечень профессий, специальностей и должностей, для которых необходимо знание государственного языка в определенном объеме и в соответствии с квалификационными требованиями, устанавливается законами Республики Казахстан. Правительством Республики Казахстан создаются терминологическая и ономастическая комиссии и, при необходимости, другие структуры.       Сноска. В статью 23 внесены изменения — Законом РК от 20 декабря 2004 г. N 13 (вводится в действие с 1 января 2005 г.).       Статья 24. Ответственность за нарушение законодательства                  о языках Первые руководители государственных органов либо ответственные секретари или иные должностные лица, определяемые Президентом Республики Казахстан, организаций любой формы собственности, а также юридические и физические лица, виновные в нарушении законодательства Республики Казахстан о языках, несут ответственность в соответствии с  законодательством Республики Казахстан. Отказ должностного лица в принятии обращений граждан, мотивированный незнанием государственного языка, а также любое препятствование употреблению государственного и других языков в сфере их функционирования влекут за собой ответственность, предусмотренную законами Республики Казахстан.       Сноска. Статья 24 с изменением, внесенным Законом РК от 27 июля 2007 года N 315 (со дня официального опубликования).       Статья 25. Компетенция уполномоченного органа Уполномоченный орган: 1) обеспечивает реализацию единой государственной политики в сфере развития языков; 2) разрабатывает программу функционирования и развития языков и иные нормативные правовые акты; 3) осуществляет контроль за соблюдением законодательства Республики Казахстан о языках в центральных и местных исполнительных органах областей (города республиканского значения, столицы); 4) дает рекомендации об устранении нарушений требований, установленных законодательством Республики Казахстан о языках, вносит предложения в соответствующие органы о применении мер дисциплинарного взыскания к должностным лицам, виновным в нарушении законодательства Республики Казахстан о языках; 5) организует информационное, методическое обеспечение деятельности по реализации единой государственной политики в сфере развития языков; 6) координирует деятельность терминологической и ономастических комиссий; 7) разрабатывает и утверждает формы обязательной ведомственной отчетности, проверочных листов, критерии оценки степени риска, полугодовые планы проведения проверок в соответствии с Законом Республики Казахстан «О государственном контроле и надзоре в Республике Казахстан»; 8) осуществляет иные полномочия, предусмотренные настоящим Законом, иными законами Республики Казахстан, актами Президента Республики Казахстан и Правительства Республики Казахстан.      Сноска. Cтатья 25 в редакции Закона РК от 20.12.2004 N 13 (вводится в действие с 01.01.2005); с изменениями, внесенным Законом РК от 06.01.2011 № 378-IV (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после его первого официального опубликования); от 05.07.2011 № 452-IV (вводится в действие с 13.10.2011); от 10.07.2012  № 36-V(вводится в действие по истечении десяти календарных дней после его первого официального опубликования).        Статья 25-1. Компетенция ономастической комиссии 1. Республиканская ономастическая комиссия создается Правительством Республики Казахстан в целях: 1) внесения Президенту Республики Казахстан заключений о наименовании и переименовании областей, районов и городов, а также изменения транскрипции их названий; 2) внесения в Правительство Республики Казахстан заключений о наименовании и переименовании физико-географических, топонимических, промышленных и иных объектов, находящихся в сфере его компетенции. 2. Областные ономастические комиссии создаются местными исполнительными органами областей в целях подготовки и внесения следующих заключений о наименовании и переименовании: 1) аулов (сел), поселков, аульных (сельских) округов, а также изменении транскрипции их названий; 2) физико-географических, топонимических, промышленных и иных объектов, находящихся в сфере компетенции местных исполнительных органов области. 3. Городские ономастические комиссии создаются: 1) местными исполнительными органами города республиканского значения, столицы в целях подготовки и внесения следующих заключений о наименовании и переименовании: районов в городе, площадей, проспектов, бульваров, улиц, переулков, парков, скверов, мостов и других составных частей города, а также изменении транскрипции их названий; физико-географических, топонимических, промышленных и иных объектов, находящихся в сфере компетенции местных исполнительных органов города республиканского значения, столицы; 2) местными исполнительными органами города областного значения в целях подготовки и внесения следующих заключений о наименовании и переименовании: районов в городе, площадей, проспектов, бульваров, улиц, переулков, парков, скверов, мостов и других составных частей города, а также изменении транскрипции их названий. <*>       Сноска. Дополнен статьей 25-1 — Законом РК от 20 декабря 2004 г. N 13 (вводится в действие с 1 января 2005 г.).       Статья 25-2. Компетенция местного исполнительного                    органа области (города республиканского                    значения, столицы) Местный исполнительный орган области (города республиканского значения, столицы): 1) разрабатывает и утверждает региональную программу функционирования и развития языков и обеспечивает ее выполнение; 2) осуществляет контроль за соблюдением законодательства Республики Казахстан о языках территориальными подразделениями центральных исполнительных органов и районными исполнительными органами; 3) дает рекомендации об устранении нарушений требований, установленных законодательством Республики Казахстан о языках, вносит предложения в соответствующие органы о применении мер дисциплинарного взыскания к должностным лицам, виновным в нарушении законодательства Республики Казахстан о языках; 4) осуществляет комплекс мер областного значения, направленных на развитие государственного и других языков; 5) обеспечивает деятельность областной (города республиканского значения, столицы) ономастической комиссии; 6) осуществляет в интересах местного государственного управления иные полномочия, возлагаемые на местные исполнительные органы законодательством Республики Казахстан. Сноска. Закон дополнен статьей 25-2 в соответствии с Законом РК от 20.12.2004 N 13 (вводится в действие с 1 января 2005 г.); с изменением, внесенным Законом РК от 05.07.2011 № 452-IV (вводится в действие с 13.10.2011).       Статья 25-3. Компетенция местного исполнительного органа                    района (города областного значения) Местный исполнительный орган района (города областного значения): 1) разрабатывает и обеспечивает осуществление плана мероприятий по реализации на территории района (города областного значения) региональной программы функционирования и развития языков; 2) проводит мероприятия районного (города областного значения) уровня, направленные на развитие государственного и других языков; 3) вносит предложения в исполнительные органы областей о наименовании и переименовании аулов (сел), поселков, аульных (сельских) округов, а также изменении их транскрипции; 4) осуществляет в интересах местного государственного управления иные полномочия, возлагаемые на местные исполнительные органы законодательством Республики Казахстан. Сноска. Закон дополнен статьей 25-3 в соответствии с Законом РК от 20.12.2004 г. N 13 (вводится в действие с 1 января 2005 г.); с изменением, внесенным Законом РК от 05.07.2011 № 452-IV (вводится в действие с 13.10.2011).       Статья 25-4. Государственный контроль за соблюдением                    законодательства Республики Казахстан о языках Государственный контроль за соблюдением законодательства Республики Казахстан о языках осуществляется в форме проверки и иных формах. Проверка осуществляется в соответствии с Законом Республики Казахстан «О государственном контроле и надзоре в Республике Казахстан». Иные формы государственного контроля осуществляются в соответствии с настоящим Законом. Сноска. Закон дополнен статьей 25-4 в соответствии с Законом РК от 06.01.2011 № 378-IV (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после его первого официального опубликования).       Статья 26. (Исключена — Законом РК от 20 декабря 2004 г. N 13 (вводится в действие с 1 января 2005 г.)     Глава 6. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЯЗЫКОВ В ОТНОШЕНИЯХ С ЗАРУБЕЖНЫМИ                   СТРАНАМИ И МЕЖДУНАРОДНЫМИ ОРГАНИЗАЦИЯМИ        Статья 27. Язык в международной деятельности Деятельность дипломатических представительств Республики Казахстан и представительств Республики Казахстан при международных организациях осуществляется на государственном языке с использованием, при необходимости, других языков. Двусторонние международные договоры заключаются, как правило, на государственных языках договаривающихся сторон, многосторонние международные договоры — на языках, определенных по согласию участников договора. Официальные приемы и другие мероприятия с представителями других государств в Республике Казахстан проводятся на государственном языке с переводом на другие языки.       Президент Республики Казахстан

 

Информация о государственной языковой политике в Министерстве сельского хозяйства Республики Казахстан 

»

Информация о государственной языковой политике в Министерстве сельского хозяйства Республики Казахстан

Государственная языковая политика в Министерстве сельского хозяйства Республики Казахстан (далее – Министерство) осуществляется в соответствии с Государственной программой развития и функционирования языков в Республике Казахстан на 2011-2020 годы, утвержденной Указом Президента Республики Казахстан от 29 июня 2011 года № 110 другими нормативными правовыми актами.Для развития государственного языка проводится следующая работа: — приказом Министерства от 5 марта 2014 года № 12-1/131 утвержден План работы по развитию и функционирования языков на 2014-2016 годы  (далее – План); — на сегодняшний день в Министерстве вся исходящая корреспонденция направляется только на государственном языке, за исключением ответов на обращения физических и юридических лиц, ответы на которые даются на языке обращения. При этом, текст ответа на государственном языке печатается на бланке, текст ответа на русском языке предоставляется как приложение, при необходимости; — внешняя и внутренняя корреспонденция в Министерстве ведется на государственном языке. Например, по состоянию 01.06.2015 г. общее количество исходящей корреспонденции составило 28 331 единиц, из них на государственном языке 26 855 документов или 94,7% (01.06.2014 — 93,6%). — в целях дальнейшего расширения сферы применения государственного языка в Министерстве приказом от 26 сентября 2014 года № 11-1/493 создано Управление по развитию государственного языка; — в целях определения уровня владения государственным языком, с 26 по 27 мая 2015 года проведено тестирование сотрудников Министерства по системе КАЗТЕСТ, которое прошли 154 работника, в 2014 году прошли тестирование 201 работников Министерства. По результатам тестирования в текущем году запланировано обучение государственному языку сотрудников, показавших низкий результат; — в Методику оценки эффективности деятельности структурных подразделений и ведомствМинистерствавведен критерий оценки по направлению «Применение государственного языка». То есть эффективность работы структурного подразделения оценивается в том числе и в зависимости от количества внутренней и внешней корреспонденции, подготовленных на государственном языке. — озвучивание информации в лифте (о движении вверх или вниз, об этаже и перегруженности и т.д.) осуществляется на государственном языке; — в соответствии с Приказом Министерства от 19 января 2015 года № 11-6/21 разработаны и утверждены Правила редактирования документов, подготовленных работниками структурных подразделений Министерства, согласно вышеуказанным Правилам работники структурных подразделений Министерства  самостоятельно разрабатывают нормативные правовые акты, документы, письма на государственном языке, а специалисты Управления по развитию государственного языка оказывают методическую помощь и осуществляют редактирование документов. Это в свою очередь оказывает содействие в овладении государственного языка сотрудниками Министерства, а также самостоятельного ведения делопроизводства на государственном языке; — в здании Министерства вся визуальная информация, стенды, вывески на государственном языке, заседания коллегии, совещания, культурные и спортивные мероприятия проводятся только на государственном языке (с начало текущего года 1 заседание коллегии, 3 торжественных и 1 спортивное мероприятия проведены на государственном языке); — в Министерстве имеется «Кабинет государственного языка», который оснащен необходимыми материалами для изучения языка; — в персональные компьютеры сотрудников установлены программы, словари и учебные пособия. Сотрудникам созданы все необходимые условия для изучения государственного языка; — зал заседания Министерства оборудован системой синхронного перевода. — на сайте Министерства имеется рубрика «Государственная языковая политика», где размещается информация о государственной языковой политике  в Министерстве; — приказом Министерства от 26 января 2015 года № 11-6/38 создана Комиссия по дальнейшему совершенствованию государственной языковой политики в Министерстве. Ежеквартально на заседаниях данной Комиссии рассматриваются вопросы функционирования и развития государственного языка в структурных подразделениях. — приказом Министерства от 16 апреля 2015 года № 11-6/341 утвержден новый состав Отраслевой терминологической рабочей группы, которая рассматривает термины и вносит на рассмотрение Республиканской терминологической комиссии при Правительстве Республики Казахстан, так, в мае месяца указанная рабочая группа рассмотрела и отправила на утверждение Республиканской терминологической комиссии 21 отраслевых терминов; — издан 3-х томный словарь терминов и слов сельскохозяйственной отрасли издательством «Елорда»; — в соответствии с приказом Министерства от 29 мая 2015 года № 11-6/489 с июня текущего года планируется изучение состояния реализации Закона Республики Казахстан «О языках в Республике Казахстан» в 4 Комитетах и 26 подведомственных организациях. В дальнейшем со стороны Министерства будет продолжена работа по развитию государственного языка.

План мероприятий на 2014 – 2016 годы по реализации Государственной программы развития и функционирования языков в Республике Казахстан на 2011 – 2020 годы

»

О Государственной программе развития и функционирования языков в Республике Казахстан на 2011-2020 годы

»

О Государственной программе развития и функционирования языков в Республике Казахстан на 2011-2020 годы

Указ Президента Республики Казахстан от 29 июня 2011 года № 110

САПП Республики Казахстан, 2011 г., № 43, ст. 555


Подлежит опубликованию в Собрании актов Президента и Правительства Республики Казахстан

В целях реализации Указа Президента Республики Казахстан от 1 февраля 2010 года № 922 «О Стратегическом плане развития Республики Казахстан до 2020 года» ПОСТАНОВЛЯЮ: 1. Утвердить прилагаемую Государственную программу развития и функционирования языков в Республике Казахстан на 2011-2020 годы (далее — Программа). 2. Правительству Республики Казахстан: 1) в месячный срок разработать и утвердить План мероприятий по реализации Программы; 2) представлять в Администрацию Президента Республики Казахстан информацию о ходе исполнения Программы в сроки, определенные Указом Президента Республики Казахстан от 4 марта 2010 года № 931 «О некоторых вопросах дальнейшего функционирования Системы государственного планирования в Республике Казахстан». 3. Контроль за исполнением настоящего Указа возложить на Администрацию Президента Республики Казахстан. 4. Настоящий Указ вводится в действие со дня подписания.       Президент       Республики Казахстан                       Н. Назарбаев

УТВЕРЖДЕНА Указом Президента Республики Казахстан от 29 июня 2011 года № 110

ГОСУДАРСТВЕННАЯ ПРОГРАММА развития и функционирования языков в Республике Казахстан на 2011-2020 годы

Астана, 2011 год

Паспорт Программы

Наименование          Государственная программа развития и Программы             функционирования языков в Республике Казахстан на 2011-2020 годы Основание             Программа разработана в соответствии со для разработки         статьями 7, 93 Конституции Республики Казахстан; Законом Республики Казахстан от 11 июля 1997 года «О языках в Республике Казахстан»; Стратегическим планом развития Республики Казахстан до 2020 года, утвержденным Указом Президента Республики Казахстан от 1 февраля 2010 года № 922; Указом Президента Республики Казахстан от 19 марта 2010 года № 957 «Об утверждении Перечня государственных программ»; пунктом 3 Плана мероприятий по реализации поручений Президента Республики Казахстан Назарбаева Н.А., данных на XV сессии Ассамблеи народа Казахстана; Доктриной национального единства; Концепцией расширения сферы функционирования государственного языка, повышения его конкурентоспособности на 2007-2010 годы, утвержденной постановлением Правительства Республики Казахстан от 21 ноября 2007 года № 1122 Государственный        Министерство культуры Республики Казахстан орган, ответственный за разработку Программы Государственные       Центральные и местные исполнительные органы органы, ответственные за реализацию Программы Цель Программы        Гармоничная языковая политика, обеспечивающая полномасштабное функционирование государственного языка как важнейшего фактора укрепления национального единства при сохранении языков всех этносов, живущих в Казахстане Задачи                Совершенствование и стандартизация методологии обучения государственному языку; развитие инфраструктуры обучения государственному языку; стимулирование процесса обучения государственному языку; повышение престижа употребления государственного языка; повышение востребованности государственного языка; усовершенствование и систематизация лексического фонда казахского языка; совершенствование языковой культуры; функционирование русского языка в коммуникативно-языковом пространстве; сохранение языкового многообразия в Казахстане; изучение английского и других иностранных языков Срок реализации       2011-2020 годы первый этап: 2011-2013 годы второй этап: 2014-2016 годы третий этап: 2017-2020 годы Целевые индикаторы    Увеличение: доли взрослого населения, владеющего государственным языком (по результатам сдачи «Казтест»: к 2014 году — 20%, к 2017 году — 80%, к 2020 году — 95%); доли выпускников школ, владеющих государственным языком на уровне В1 (к 2017 году — 70%, к 2020 году — 100%); доли казахоязычного контента в государственных средствах массовой информации (к 2014 году — 53%, к 2017 году — 60%, к 2020 году — 70%); степени удовлетворенности населения работой ономастических комиссий в части соблюдения принципов прозрачности и общественного доступа к обсуждению процесса принятия решения (к 2014 году — 60%, к 2017 году — 75%, к 2020 году — 90%); доли упорядоченного терминологического фонда казахского языка (к 2014 году — 20%, к 2017 году — 60%, к 2020 году — 100%); доли взрослого населения республики, владеющего русским языком (к 2020 году — 90%); доли этносов, охваченных курсами по обучению родному языку при национально-культурных объединениях (к 2014 году — 60%, к 2017 году — 80%, к 2020 году — 90%); доли населения республики, владеющего английским языком (к 2014 году — 10%, к 2017 году — 15%, к 2020 году — 20%); доли населения, владеющего тремя языками (государственным, русским и английским) (к 2014 году — 10%, к 2017 году — 12%, к 2020 году — до 15%) Источники и объемы    На реализацию Программы в 2011-2020 годах финансирования        будут направлены средства республиканского и местных бюджетов, а также другие средства, не запрещенные законодательством Республики Казахстан. Общие затраты из государственного бюджета на реализацию первого этапа Программы составят 19 134 946 тыс. тенге. Объем финансирования Программы на 2011-2020 годы будет уточняться при формировании республиканского и местных бюджетов на соответствующие финансовые годы в соответствии с законодательством Республики Казахстан

Введение

Государственная программа развития и функционирования языков на 2011-2020 годы (далее — Программа) разработана в соответствии со статьями 7 и 93 Конституции Республики Казахстан; Законом Республики Казахстан от 11 июля 1997 года «О языках в Республике Казахстан»; Концепцией расширения сферы функционирования государственного языка, повышения его конкурентоспособности на 2007-2010 годы, утвержденной постановлением Правительства Республики Казахстан от 21 ноября 2007 года № 1122; Стратегическим планом развития Республики Казахстан до 2020 года, утвержденным Указом Президента от 1 февраля 2010 года № 922; Указом Президента Республики Казахстан от 19 марта 2010 года № 957 «Об утверждении Перечня государственных программ»; пунктом 3 Плана мероприятий по реализации поручений Президента Республики Казахстан Назарбаева Н.А., данных на XV сессии Ассамблеи народа Казахстана; Доктриной национального единства. Программа, рассчитанная на десять лет реализации, основана на анализе сложившегося в стране языкового строительства, учитывает мнения и рекомендации экспертного сообщества, занимающегося проблемами языков. При разработке Программы был изучен опыт правового регулирования вопросов, связанных с реализацией государственной языковой политики свыше 30 зарубежных стран. Данный документ является нормативно-организационной основой решения актуальных проблем в сфере функционирования и развития языков и создания условий для полномасштабного применения государственного языка во всех сферах общественной жизни. Как отметил Глава государства Назарбаев Н.А.: «Мы должны приложить все усилия для дальнейшего развития казахского языка, который является главным фактором объединения всех казахстанцев. В то же время необходимо создать благоприятные условия, чтобы представители всех проживающих в стране народностей могли свободно говорить, обучаться на родном языке, развивать его». В Доктрине национального единства государственный язык определен ключевым приоритетом, главным фактором духовного и национального единства. Овладение им должно стать долгом и обязанностью каждого гражданина Казахстана, стимулом, определяющим личную конкурентоспособность и активное участие в общественной жизни. Намеченные в Программе цели и задачи реализуются через План мероприятий, разрабатываемый уполномоченным государственным органом на весь период реализации Программы и утверждаемый постановлением Правительства Республики Казахстан. Все мероприятия, предусмотренные Программой, основаны на приоритетности развития государственного языка как важнейшего фактора укрепления национального единства и направлены на полноценное удовлетворение духовно-культурных и языковых потребностей граждан. Все мероприятия Программы выстроены в строгом соответствии со статьей 7 Конституции и постановлением Конституционного Совета Республики Казахстан от 23 февраля 2007 года № 3. Успешность реализации Программы будет обеспечена путем совершенствования необходимой нормативно-правовой базы, интеграции основных программных мер в стратегические планы государственных органов при обеспечении эффективности реализации запланированных мероприятий. Вместе с тем для достижения практических результатов данных мероприятий необходимы совместные усилия всех государственных органов и хозяйствующих субъектов республики, в том числе национальных компаний и финансовых организаций.

Анализ текущей ситуации

Создание оптимального социолингвистического пространства в независимом Казахстане выстраивается путем поэтапной реализации языковой политики. 1997-2000 годы — с принятием в 1997 году Закона Республики Казахстан «О языках» и утверждением Государственной программы функционирования и развития языков на 1998-2000 годы начинается формирование Правовой основы языкового строительства в основных сферах общественной жизни. 2001-2010 годы — в рамках реализации Государственной программы функционирования и развития языков на десятилетний период стратегия языкового строительства определялась тремя направлениями: расширение и укрепление социально-коммуникативных функций государственного языка, сохранение общекультурных функций русского языка, развитие других языков народа Казахстана. Также в этот период по инициативе Главы государства начата реализация Национального культурного проекта «Триединство языков».       Итоги реализации Программы заложили основу последующего языкового строительства в Республике Казахстан: — существенно расширена инфраструктура обучения государственному языку: детских садов с казахским языком обучения — 1178 (рост с 2001 года на 876), школ — 3821 (рост с 2001 года на 173), создан 101 центр обучения государственному языку; — активно реализуется процесс перевода делопроизводства на государственный язык (удельный вес документов на казахском языке в государственных органах составляет порядка 67%); — ведется разработка методической базы обучения государственному языку (выпущены многоуровневые учебно-методические комплексы, 10 видов словарей общим тиражом 720 тысяч экземпляров, 8 отраслевых двух- и трехъязычных словарей общим тиражом 260 тысяч экземпляров); — в целях внедрения новых информационных технологий в процесс изучения государственного языка создан и постоянно обновляется интернет-портал (свыше 20 видов сервисов, активная пользовательская аудитория из 50 стран мира); — укрепляется коммуникативная функция государственного языка (в контенте государственных средств массовой информации (далее — СМИ) объем вещания на казахском языке в электронных СМИ, а также доля государственного языка в печатных СМИ составляет свыше 50%); — ведется планомерная работа по развитию и укреплению культурных связей с соотечественниками, проживающими за рубежом; — создана эффективная система государственной поддержки языков этносов, проживающих в Казахстане (из 7516 общеобразовательных школ 1524 с русским, 58 с узбекским, 14 с уйгурским, 2 с таджикским языками обучения, 2097 школ — смешанные; из 2261 дошкольных учреждений 272 с русским, 3 с другими языками обучения; 808 детских учебных заведений с двумя языками обучения; в 190 воскресных школах этнокультурных объединений изучаются родные языки 30 этнических групп; из 50 казахстанских театров 9 смешанных, 15 русских, 1 корейский, 1 немецкий, 1 узбекский и 1 уйгурский). Логика языкового строительства в предстоящий десятилетний период (2011-2020 годы) обусловлена наличием ряда проблемных аспектов.       Неравномерный уровень владения государственным языком в обществе. Данный проблемный аспект напрямую связан с отсутствием единой методологии и стандартов обучения государственному языку, единых стандартов деятельности инфраструктуры обучения, системы стимулирования и мониторинга процесса овладения государственным языком, низким уровнем подготовки преподавателей и специалистов казахского языка.       Недостаточное внедрение государственного языка в социально-коммуникативное пространство страны. Проблемные вопросы в данном направлении связаны, прежде всего, с расширением сфер активного применения государственного языка в области международных коммуникаций, досуга и развлечений, его развития в качестве языка закона, науки и новых технологий. Наряду с этим проблемным является важнейший перечень вопросов повышения престижа его употребления, популяризации государственного языка как семейной ценности, а также существование ряда негативных мифов и стереотипов в языковой сфере.       Снижение языковой культуры казахстанского общества. В указанном аспекте дальнейшее развитие лингвистического пространства существенно затруднено проблемами в сфере терминологии, антропонимики и ономастики, необходимостью совершенствования культуры речи и письменности, а также создания толерантной языковой среды.       Необходимость сохранения и укрепления лингвистического капитала казахстанцев. В данном аспекте существует блок проблем, связанных с сохранением уровня владения русским языком как конкурентного преимущества казахстанцев, созданием условий для развития языков этносов, формирующих языковое многообразие культуры Казахстана, и изучением английского и других иностранных языков как средств делового международного общения. Приоритетная необходимость решения данных проблем и совершенствования нормативно-правовой базы обусловили следующие цели и задачи Программы.

Цели, задачи, целевые индикаторы и показатели результатов реализации Программы

      Главная цель Программы — гармоничная языковая политика, обеспечивающая полномасштабное функционирование государственного языка как важнейшего фактора укрепления национального единства при сохранении языков всех этносов, живущих в Казахстане.       Программные цели: 1) государственный язык — главный фактор национального единства; 2) популяризация широкого применения государственного языка; 3) развитая языковая культура — потенциал интеллектуальной нации; 4) развитие лингвистического капитала казахстанцев.       Целевые индикаторы: доля взрослого населения, владеющего государственным языком (по результатам сдачи экзамена по системе оценки уровня знания казахского языка граждан Республики Казахстан по программе «Казтест» к 2014 году — 20%, к 2017 году — 80%, к 2020 году — 95%); доля выпускников школ, владеющих государственным языком на уровне В1 (к 2017 году — 70%, к 2020 году — 100%); доля казахоязычного контента в государственных средствах массовой информации (к 2014 году — 53%, к 2017 году — 60%, к 2020 году — 70%); степень удовлетворенности населения работой ономастических комиссий в части соблюдения принципов прозрачности и общественного доступа к обсуждению процесса принятия решения (к 2014 году — 60%, к 2017 году — 75 %, к 2020 году — 90%); доля упорядоченного терминологического фонда казахского языка (к 2014 году — 20%, к 2017 году — 60%, к 2020 году — 100%); доля взрослого населения республики, владеющего русским языком (к 2020 году — 90%); доля этносов, охваченных курсами по обучению родному языку при национально-культурных объединениях (к 2014 году — 60%, к 2017 году — 80%, к 2020 году — 90%); доля населения республики, владеющего английским языком (к 2014 году — 10%, к 2017 году — 15%, к 2020 году — 20%); доля населения, владеющего тремя языками (государственным, русским и английским) (к 2014 году — 10%, к 2017 году — 12%, к 2020 году — до 15%).       Задачи: 1) совершенствование и стандартизация методологии обучения государственному языку; 2) развитие инфраструктуры обучения государственному языку; 3) стимулирование процесса обучения государственному языку; 4) повышение престижа употребления государственного языка; 5) повышение востребованности государственного языка; 6) усовершенствование и систематизация лексического фонда казахского языка; 7) совершенствование языковой культуры; 8) функционирование русского языка в коммуникативно-языковом пространстве; 9) сохранение языкового многообразия в Казахстане; 10) изучение английского и других иностранных языков.       Показатели результатов: количество преподавателей казахского языка, обучаемых в рамках государственного образовательного заказа (ежегодно не менее 500 чел.); доля мероприятий, направленных на повышение квалификации преподавателей центров обучения казахскому языку, организованных с возможностью удаленного доступа в режиме он-лайн (к 2014 году — 20%, к 2017 году — 50%, к 2020 году — 90%); доля аккредитованных центров обучения казахскому языку (к 2014 году — 30%, к 2017 году — 70%, к 2020 году — 100%); рост числа обучающихся в государственных центрах обучения казахскому языку (по сравнению с 2009 годом к 2014 году — не менее 30%, к 2017 году — не менее 70%, к 2020 году — 100%); доля государственных служащих, сертифицированных по системе оценки уровня знания казахского языка граждан Республики Казахстан по программе «Казтест» на знание государственного языка (к 2017 году — не менее 50%, к 2020 году — 100%); доля сотрудников организаций, предоставляющих государственные услуги, сертифицированных по программе «Казтест» на знание государственного языка (к 2017 году — не менее 50%, к 2020 году — 100%); доля государственного социального заказа, направленного на популяризацию государственного языка (ежегодно не менее 10%); рост числа новых телевизионных проектов на государственном языке в эфире государственных СМИ (ежегодно на 10%); доля государственного информационного заказа, ориентированного на поддержку печатных СМИ, выходящих на государственном языке (ежегодно не менее 50%); степень охвата регионов контролем за использование визуальной информации (к 2014 году — 30%, к 2017 году — 50%, к 2020 году — 100%); степень удовлетворенности населения работой терминологических комиссий в части соблюдения принципов прозрачности и общественного доступа к обсуждению процесса принятия решения (к 2014 году — 60%, к 2017 году — 75%, к 2020 году — 100%); доля этносов, имеющих национально-культурные объединения, охваченные методической помощью по изучению родных языков (к 2014 году — 20%, к 2017 году — 60%, к 2020 году — 100%); доля государственных центров обучения языкам, предоставляющих услуги по изучению английского и других иностранных языков, от общего числа центров (к 2014 году — 50%, к 2017 году — 75%, к 2020 году — 100%).

Основные направления, пути достижения поставленных целей Программы и соответствующие меры

Первое направление — овладение государственным языком. Цель: «Государственный язык — главный фактор национального единства». Целевые индикаторы: доля взрослого населения, владеющего государственным языком (по результатам сдачи экзамена по системе оценки уровня знания казахского языка граждан Республики Казахстан по программе «Казтест» к 2014 году — 20%, к 2017 году — 80%, к 2020 году — 95%); доля выпускников школ, владеющих государственным языком на уровне В1 (к 2017 году — 70%, к 2020 году — 100%). Реализация первого направления программы предполагает организацию работы по созданию системы овладения государственным языком всеми гражданами Казахстана. В ядре данной системы трехкомпонентная основа — совершенствование методологии обучения государственному языку, расширение инфраструктуры обучения и стимулирование процесса овладения государственным языком. Данный подход определил три задачи первого направления. 1. Совершенствование и стандартизация методологии обучения государственному языку. Для совершенствования методологии обучения государственному языку предусмотрено, прежде всего, совершенствование соответствующих стандартов обучения и внедрение системы оценки уровня владения государственным языком посредством создания модели непрерывного образования. Многоуровневый стандарт должен предусматривать элементарное использование языка на уровнях А1-А2, самостоятельное использование языка на уровнях В1-В2 и компетентное использование языка на уровнях С1-С2. На основе выстроенной стандартизированной системы предполагается разработка методологических основ обучения государственному языку, в том числе для лиц с ограниченными возможностями. Данные меры позволят обеспечить овладение государственным языком на уровне А1 учащимися начальных классов школы, на уровне А2 учащимися среднего звена, на уровне В1 учащимися старших классов школы, а также учреждений технического и профессионального образования, на уровне В2 студентами высших учебных заведений, на уровне С1 по итогам получения послевузовского образования. Наряду с этим предусматривается также совершенствование и модернизация образов постижения языка. Казахский язык должен стать языком полноценного каждодневного функционального и профессионального общения. Безусловной необходимостью станет постоянный процесс творческого педагогического поиска и разработки новых методик обучения на основе стандарта обучения казахскому языку через модель непрерывного образования. Необходимым компонентом выстраиваемой системы является повышение квалификации и обучение преподавателей казахского языка в соответствии с требованиями действующего законодательства. Ввиду малой численности научно-образовательных центров, имеющих организационные и методологические возможности вести обучение специалистов на качественно высоком уровне, предполагается широкое внедрение дистанционных форм обучения. 2. Развитие инфраструктуры обучения государственному языку. Вторым необходимым компонентом системы овладения государственным языком всеми гражданами Казахстана является создание аккредитованной сети центров обучения казахскому языку. Именно центры обучения казахскому языку должны стать инфраструктурной базой по овладению государственным языком взрослыми гражданами Казахстана, уже закончившими учебные заведения. Реализация данного направления предполагает введение обязательных требований к образовательной деятельности центров обучения государственному языку. Для этого потребуется, прежде всего, принятие мер по совершенствованию правовой базы для введения требований к образовательной деятельности центров, а также правовой основы для осуществления аккредитации центров обучения государственному языку на соответствие данным требованиям. Наряду с этим предполагается также введение системы рейтинговой оценки деятельности центров обучения государственному языку. Основой для составления рейтинга центров будут служить объективные данные о результатах сдачи слушателями центров экзамена по программе «Казтест». Данные рейтинга будут открыты для общественного доступа и широкой печати в средствах массовой информации. Для введения системы рейтинга потребуется разработка правовой основы и методологии проведения рейтинговой оценки деятельности центров обучения государственному языку. 3. Стимулирование процесса обучения государственному языку. Третьим обязательным компонентом в достижении поставленной цели станет создание системы стимулирования и мониторинга процесса обучения государственному языку. Реализация данной задачи предполагается через определение минимальных требований к уровню владения казахским языком государственными служащими, сотрудниками организаций, предоставляющих государственные услуги, а также услуги в сфере обслуживания населения (банки, организации торговли, сфера услуг и прочее). Данная мера потребует разработки правовой базы, закрепляющей требования к уровню владения государственным языком, а также организацию системы обучения государственных служащих казахскому языку. Вместе с этим предусматривается введение ежегодной системы контроля уровня знаний на основе программы «Казтест». Предполагается проработать вопрос совершенствования системы оценки и контроля уровня знания государственного языка на всех ступенях системы образования. Казахский язык должен стать необходимым и обязательным компонентом промежуточного государственного контроля (ПГК) и единого национального тестирования (ЕНТ).       Всем заинтересованным в изучении казахского языка лицам предусмотрено оказание широкой государственной поддержки. В числе таких мер организация бесплатных курсов по уровням образования при центрах по обучению государственному языку, а также привлечение к данной работе Методов государственно-частного партнерства. Предполагается также широкое внедрение дистанционного обучения казахскому языку посредством разработки инновационных форм и методик обучения. Представителям казахской диаспоры за рубежом будет оказываться политико-дипломатическая, методическая и организационная поддержка в изучении родного языка. Также предполагается организация системы аналитической и исследовательской работы по проблемам соотечественников.       Показатели результатов: количество преподавателей казахского языка, обучаемых в рамках государственного образовательного заказа (ежегодно не менее 500 чел.); доля мероприятий, направленных на повышение квалификации преподавателей центров обучения казахскому языку, организованных с возможностью удаленного доступа в режиме он-лайн (к 2014 году — 20%, к 2017 году — 50%, к 2020 году — 90%); доля аккредитованных центров по обучению государственному языку (к 2014 году — 30%, к 2017 году — 70%, к 2020 году — 100%); рост числа обучающихся в центрах обучения казахскому языку с государственной формой участия (по сравнению с 2009 годом к 2014 году — не менее 30%, к 2017 году — не менее 70%, к 2020 году — 100%); доля государственных служащих, сертифицированных по программе «Казтест» на знание государственного языка (к 2017 году — 50%, к 2020 году — 100%); доля сотрудников организаций, предоставляющих государственные услуги, сертифицированных по программе «Казтест» на знание государственного языка (к 2017 году — 50%, к 2020 году — 100%).       Второе направление — популяризация и расширение сферы применения государственного языка. Цель: «Популяризация широкого применения государственного языка». Целевые индикаторы: доля казахоязычного контента в государственных средствах массовой информации (к 2014 году — 53%, к 2017 году — 60%, к 2020 году — 70%). Алгоритм достижения второй цели предполагает осуществление работы по повышению престижа и расширению сферы применения государственного языка. 1. Повышение престижа употребления государственного языка. Реализация данной задачи достигается через формирование и закрепление в общественном сознании престижного образа носителя государственного языка. Основная роль в этом направлении отводится средствам PR-технологий. Для этого предполагается организация специальной работы по популяризации и пропаганде государственного языка. На основе разработки разноплановых позитивных образов и моделей с учетом основных особенностей целевых аудиторий предполагается привлечение к работе по формированию престижного образа носителя государственного языка успешных, статусных лиц, в том числе представителей неказахской национальности, владеющих государственным и другими языками. Данный блок работы потребует также вовлечения творческого потенциала неправительственного сектора в процесс формирования престижного образа носителя государственного языка через механизм государственного социального заказа и средств массовой информации на основе государственного информационного заказа. В числе планируемых мер — медийная ротация позитивных образов, популяризующих государственный язык во всех видах СМИ, включая Интернет, обеспечение выпуска на государственном языке массовой популярной периодики, организацию комплекса PR-мероприятий для основных целевых аудиторий с выпуском визуальной и имиджевой продукции, средств наглядной агитации. Необходимым представляется также привлечение к работе по популяризации употребления государственного языка методов государственно-частного партнерства через проведение совместных акций. Важным компонентом данной системы является популяризация государственного языка как семейной ценности. Путем привлечения к PR-работе известных семей, говорящих на казахском языке, в том числе неказахской национальности и представителей зарубежной диаспоры, предполагается организация широкой компании по популяризации государственного языка как языка внутрисемейного общения. Наряду с этим потребуется также организация комплекса мер информационно-идеологического характера с привлечением лидеров общественного мнения: информационные и общественные компании, крупные общественные движения, акции и проекты. Одним из важных элементов работы по формированию общественного мнения предполагается нейтрализация негативных стереотипов в вопросах употребления государственного языка. Работа в данном направлении будет выстраиваться путем проведения исследовательско-аналитической деятельности по превентивному выявлению негативных стереотипов в сфере употребления и применения государственного языка, определения комплекса необходимых мер. Основными ресурсами в работе по формированию механизмов общественного порицания негативных аспектов в сфере употребления государственного языка должен стать потенциал неправительственного сектора и масс-медиа. 2. Повышение востребованности государственного языка. Второй задачей в достижении поставленной цели является расширение сферы применения государственного языка, интеграция во все сферы жизнедеятельности общества. Ключевой акцент в данном направлении сделан на усилении роли СМИ в формировании языковой среды посредством создания новых телевизионных каналов, вещающих на государственном языке. Особые возможности в этом плане открываются с внедрением цифрового телерадиовещания. Также предусмотрено расширение детского и молодежного казахоязычного контента, активное использование потенциала медийной сферы в организации процесса обучения государственному языку через создание специальных обучающих программ, фильмов. Важным аспектом также является оказание системной поддержки казахоязычным СМИ через систему государственной поддержки интернет-ресурсов на казахском языке. Особая роль отводится введению обязательных языковых квалификационных требований, предъявляемых к работникам СМИ как людям, непосредственно формирующим языковую культуру общества. Вместе с этим в данном направлении предусматриваются меры по развитию государственного языка как языка науки, законодательных актов и новых технологий. В этом аспекте особо актуальной представляется активное развитие собственной научно-технологической языковой базы на основе традиционных и инновационных подходов. Организация перевода на казахский язык и издание массовым тиражом энциклопедий, научно-публицистической, деловой, художественной и другой литературы с языка оригинала позволит существенно усилить роль государственного языка как языка современной прикладной науки. Также на всех уровнях предоставления электронных услуг в рамках «электронного правительства» предполагается активизация применения казахского языка. Также предусмотрено расширение применения казахского языка в сфере международных коммуникаций, досуга и развлечений. Необходимость пополнения репертуаров учреждений культуры новым казахоязычным контентом определила задачу организации и проведения конкурсных мероприятий по стимулированию творческого потенциала на создание новых постановок и проектов на государственном языке, в том числе ориентированных на детскую и юношескую аудиторию. Безусловной необходимостью должно стать широкое употребление государственного языка при проведении массовых культурных, спортивных и иных общественных мероприятий. Государственный язык должен стать основным при проведении международных встреч, оформлении договоров, соглашений и иных международных актов. Особо актуальной представляется активизация использования потенциала государственного языка при организации этнотуристических мероприятий (посещение культурно-этнографических памятников, скаутинг, детские этнотуры и летние этнолагеря). Показатели результатов: доля государственного социального заказа, направленного на популяризацию государственного языка (ежегодно не менее 10% от общего объема средств, выделяемых на реализацию государственного социального заказа); рост числа новых телевизионных проектов на государственном языке в эфире государственных СМИ (ежегодно на 10% от общего числа телевизионных проектов); доля государственного информационного заказа, ориентированного на поддержку печатных СМИ, выходящих на государственном языке (ежегодно не менее 50%).       Третье направление — повышение уровня языковой культуры казахстанцев. Цель: «Развитая языковая культура — потенциал интеллектуальной нации». Целевые индикаторы: степень удовлетворенности населения работой ономастических комиссий в части соблюдения принципов прозрачности и общественного доступа к обсуждению процесса принятия решения (к 2014 году — 60%, к 2017 году 75%, к 2020 году — 90%); доля упорядоченного терминологического фонда казахского языка (к 2014 году — 20%, к 2017 году — 60%, к 2020 году — 100%). 1. Усовершенствование и систематизация лексического фонда казахского языка. Реализация данной задачи предполагает, прежде всего, обеспечение систематизации наименований административно-территориальных единиц. Совершенствование работы в сфере ономастики предполагает, прежде всего, внедрение принципов прозрачности, учета общественного мнения, широкого привлечения институтов гражданского общества и средств массовой информации к процессу принятия решения при проведении ономастических работ. Для достижения этого потребуется доработка нормативной правовой базы в области ономастики, а также разработка правил написания на государственном языке и транслитерации на русском и других языках наименований географических объектов.       Осуществление идентификации антропонимических наименований и визуальной информации потребует разработки единых требований по идентификации и написанию антропонимических обозначений на государственном языке, а также совершенствования нормативной правовой базы в области художественного оформления визуальной информации. Особо актуальной является задача по унификации терминологической лексики, пополнению терминологического фонда. В числе необходимых мер — разработка новых требований по систематизации казахской терминологии, упорядочение терминов и наименований согласно основным правилам, письменным нормам казахского языка. Данная работа должна проходить с использованием мирового опыта, моделей родственных языков, интернациональных терминов и терминологических наименований, а также при постоянном мониторинге частоты использования новых утвержденных терминов в средствах массовой информации. Обновление терминологического фонда новыми терминами потребует реконструкции языкового исторического наследия, а также проведения специальной работы по терминоведению и терминографии. Наряду с этим предполагается создание и размещение единой электронной базы отраслевых терминологий и общего фонда казахской терминологии на веб-сайтах и порталах. Также особо актуальной является необходимость создания системы, описывающей лексический и грамматический строй языка, а также фиксирующей процессы непрерывных языковых изменений. Одним из ключевых компонентов предлагаемой системы должно стать усиление контроля за соблюдением законодательства в сфере употребления языков. В рамках данной работы потребуется совершенствование нормативной правовой базы в части устранения правовых пробелов и ужесточения ответственности за нарушение законодательства о языках. Также в числе необходимых мер — усиление контроля за надлежащим употреблением современного литературного казахского языка в средствах визуальной и рекламной информации. 2. Совершенствование языковой культуры. Необходимым компонентом повышения уровня языковой культуры казахстанцев должно стать развитие культуры речи. Основными мерами в данном направлении станут организация и проведение айтысов, мушайра, дебатных турниров и конкурсов жырау и жыршы.       Дальнейшее совершенствование казахской письменности предполагается через организацию и проведение комплекса конкурсных мероприятий, направленных на повышение грамотности. Вместе с этим потребуется государственная поддержка периодических печатных изданий, занимающихся проблемами государственного языка. Наряду с этим планируется создание и развитие информационно-справочной электронной языковой службы и организация системы обучения навыкам делового официального письма на государственном языке, в том числе через организацию элективных, дополнительных курсов. В ядре задачи по совершенствованию языковой культуры, безусловно, необходимость сохранения толерантной языковой среды. В числе необходимых мер — организация и проведение Дня государственного языка с широким привлечением общественности, деятелей культуры и искусства, СМИ, организация комплекса мероприятий, посвященных тюркской письменности, а также продолжение традиции проведения мероприятий, направленных на пропаганду языковой культуры.       Показатели результатов: степень охвата регионов контролем за использованием визуальной информации (к 2014 году — 30%, к 2017 году — 50%, к 2020 году — 100%); степень удовлетворенности населения работой терминологических комиссий в части соблюдения принципов прозрачности и общественного доступа к обсуждению процесса принятия решения (к 2014 году — 60%, к 2017 году — 75%, к 2020 году — 100%).       Четвертое направление — создание благоприятных условий для развития лингвистического капитала. Цель: «Развитие лингвистического капитала казахстанцев». Целевые индикаторы: доля взрослого населения республики, владеющего русским языком (к 2020 году — 90%); доля этносов, охваченных курсами по обучению родному языку при национально-культурных объединениях (к 2014 году — 60%, к 2017 году — 80%, к 2020 году — 90%); доля населения республики, владеющего английским языком (к 2014 году — l0%, к 2017 году — 15%, к 2020 году — 20%); доля населения, владеющая тремя языками (государственным, русским и английским) (к 2014 году — 10%, к 2017 году — 12%, к 2020 году — 15%). 1. Функционирование русского языка в коммуникативно-языковом пространстве. Реализация четвертого направления предполагает организацию системной работы по обеспечению присутствия русского языка в коммуникативно-языковом пространстве Казахстана. В рамках этого будет продолжена работа по дальнейшему учебно-методическому и интеллектуальному обеспечению системы обучения русскому языку, а также профессиональному обучению преподавательских кадров.       Информационная поддержка функционирования русского языка будет достигаться посредством обеспечения представленности русского языка в информационном поле Казахстана. 2. Сохранение языкового многообразия в Казахстане. В рамках данной задачи предполагается, прежде всего, создание условий для обучения родному языку представителей этносов, проживающих в Казахстане. Для этого планируется оказание учебно-методической помощи воскресным школам, а также привлечение опытных педагогов-носителей языка, использование международного опыта и современных технологий при обучении родным языкам. Наряду с этим предполагается обеспечение необходимых условий для сохранения языков и взаимообогащения культур этносов. В числе необходимых мер — организация культурно-массовых мероприятий с широким информационным сопровождением, обеспечение сохранения исторического и современного письменного наследия этносов.       Содействие творческой реализации населения планируется через дальнейшую реализацию культурных и творческих возможностей этносов. 3. Изучение английского и других иностранных языков. Одним из ключевых компонентов лексического капитала казахстанцев является знание иностранных языков как средство делового и международного общения. В рамках данной задачи предусмотрено сохранение широкого образовательного пространства процесса обучения иностранным языкам.       Расширение международного сотрудничества в целях взаимодействия с иноязычной культурой предполагает проведение культурно-массовых мероприятий в рамках межправительственных соглашений: Дни культуры иностранных государств, выставки, показ художественных и документальных фильмов на языке оригинала.       Показатели результатов: доля этносов, имеющих национально-культурные объединения, охваченных методической помощью по изучению родных языков (к 2014 году — 20%, к 2017 году — 60%, к 2020 году — 100%); доля государственных центров обучения языкам, предоставляющих услуги по изучению английского и других иностранных языков от общего числа центров (к 2014 году — 50%, к 2017 году — 75%, к 2020 году — 100%).

Этапы реализации Программы

Реализация Программы будет осуществлена в три этапа.       На первом этапе (2011-2013 годы) предполагается проведение комплекса мер, направленных на усовершенствование нормативно-правовой и методологической базы дальнейшего функционирования и развития языков. Так, в рамках первого этапа предполагается осуществить работу по совершенствованию стандартов обучения государственному языку, разработке правовой основы аккредитации центров обучения казахскому языку и осуществлению рейтинговой оценки их деятельности. Наряду с этим предусматривается совершенствование нормативной правовой базы в сфере ономастики по обеспечению систематизации наименований административно-территориальных единиц, в сфере терминологии по унификации терминологической лексики, а также в сфере антропонимики по осуществлению идентификации антропонимических наименований и визуальной информации. Вместе с этим предполагается совершенствование нормативной правовой базы в части устранения правовых пробелов и ужесточения ответственности за нарушение законодательства о языках. На данном этапе предусматривается комплекс организационно-практических мер по популяризации широкого применения государственного языка, созданию благоприятных условий для изучения и сохранения языков этносов, проживающих в Казахстане, а также введение системы мониторинга эффективности результатов. В рамках второго этапа (2014-2016 годы) предполагается реализация комплекса практических мер по внедрению новых стандартов, технологий и методов в области изучения и применения государственного языка, а также сохранения языкового многообразия. Вместе с этим на данном этапе начнется работа по проведению аккредитации центров обучения государственному языку, а также введению рейтинговой оценки их деятельности. Также предполагается организация работы по созданию системы стимулирования овладения государственным языком: введение обязательных минимальных требований по владению государственным языком для государственных служащих, работников сферы обслуживания населения и предоставления государственных услуг. Вместе с этим будет продолжена работа по популяризации широкого применения государственного языка. На основе разработанной нормативной правовой базы наряду с усилением контроля за соблюдением законодательства в сфере употребления языков будет начата работа по упорядочению терминологического фонда казахского языка, обеспечению систематизации ономастического пространства.       Третий этап (2017—2020 годы) Программы предполагает организацию работы по введению механизмов контроля степени овладения государственным языком. Наряду с этим предполагается системный мониторинг степени востребованности государственного языка во всех сферах общественной жизни, качества его надлежащего применения и уровня владения при дальнейшем сохранении позиций других языков. Будет продолжена работа в сфере ономастики, терминологии, популяризации применения государственного языка, а также по сохранению толерантной языковой среды.

Необходимые ресурсы

На реализацию Программы в 2011-2020 годах будут направлены средства республиканского и местных бюджетов, а также другие средства, не запрещенные законодательством Республики Казахстан. Общие затраты из государственного бюджета на реализацию первого этапа Программы составят 19 134 946 тыс. тенге. Объем финансирования Программы на 2011-2020 годы будет уточняться при формировании республиканского и местных бюджетов на соответствующие финансовые годы в соответствии с законодательством Республики Казахстан. 

 Термины утвержденные Государственной терминологической комиссии при Правительстве Республики Казахстан  

»

Қазақстан Республикасы Үкіметінің жанындағы Республикалық терминология комиссиясының 2014 жылғы 11 желтоқсандағы отырысында бекітілген терминдер тізбесі

 

Орыс тілінде

Қазақ тілінде

Әртүрлі салада қолданылатын шеттілдерінен енген терминдер

1.

абзац

абзац

2.

аккумулятор

аккумулятор

3. 

актер

актер

4.

андроид

андроид

5.

анонс

анонс

6. 

антенна

антенна

7.

аппарат

аппарат

8.

арена

арена; алаң

9. 

архив 

архив, мұрағат

10.

аудио

аудио

11. 

балерина

балерина

12. 

балетмейстер

балетмейстер

13.

баритон

баритон

14.

бизнес-класс

бизнес-класс

15.

велосипед

велосипед

16. 

виртуальный

виртуалды

17.

галстук

галстук

18.

гимн

гимн; әнұран

19.

гипотеза

гипотеза

20.

глоссарий

глоссарий

21.

грим

грим

22. 

диета

диета

23.

дизайнер

дизайнер

24.

журнал

журнал

25. 

идентификация

идентификациялау, сәйкестендіру

26.

интернет

интернет

27.

композитор

композитор

28. 

компьютер

компьютер

29. 

лимит

лимит

30. 

логика

логика

31. 

маркер

маркер

32. 

массаж

массаж

33. 

микшер

микшер

34. 

мобильный

мобильді

35. 

модератор

модератор

36. 

монета

монета

37.

монтаж

монтаж

38. 

музей

музей

39.

пианино

пианино

40.

постулат

постулат

41. 

ревизия

ревизия

42.

ревизор

ревизор

43.

типизация

типтендіру

44.

типовой

типтік

45.

фонтан

фонтан

46.

фортепиано

фортепиано

47.

хирург

хирург

 

Денсаулық сақтау және әлеуметтік даму министрлігі тарапынан ұсынылған терминдер

1. 

адекватное лечение

адекватты емдеу (мед.)

 2.

адекватное состояние

адекватты жағдай (мед.)

 3.

вирусный гепатит

вирусты гепатит

 4.

здоровая конкуренция

адал бәсекелестік

 5.

здоровый образ жизни

саламатты өмір салты

 6.

клинико-затратная группа

клиникалық-шығындық топ

 7.

костный мозг

сүйек кемігі

 8.

нежелательная беременность

қалаусыз жүктілік

 9.

оперативное реагирование

жедел ден қою

 10.

родственный донор

туыстық донор

 11.

свободная зона от гриппа (от малярии)

тұмаудан (безгектен) таза аймақ

 12

стерильный

стерильді

 13. травматизм

жарақаттанушылық

Қазақстан Республикасы Ұлттық экономика министрлігінің

Статистика комитеті тарапынан ұсынылған терминдер

14. 

контент

контент

15.

конфиденциальность данных

деректердің құпиялылығы

16.

корреляционный анализ

корреляциялық талдау

17.

ненормализованные данные

нормаланбаған деректер

18. 

обработка данных обследования

зерттеу деректерін өңдеу

19.

окончательные данные

түпкілікті деректер

20. 

периодичность формы

нысанның кезеңділігі

21.

построение (структура) статистического показателя

статистикалық көрсеткіштің түзілісі (құрылымы)

22. 

невероятностные методы

бейықтимал әдістер

23.

стратифицированный

стратификацияланған

24.

предельная ошибка

шекті қате

25.

транзакционная база

транзакциялық қор

26.

акроним

акроним

27.

визуалированные данные (таблицы)

көрнекіленген деректер (кестелер)

28.

инфологическая статистическая метаинформация

инфологиялық статистикалық метаақпарат

Қазақстан Республикасы Ұлттық Банкі тарапынан

ұсынылған терминдер

29 .

беспошлинный ввоз

баж салығынсыз әкелу

30. 

валовые издержки

жалпы шығасы

31.

годовой расчетный показатель

жылдық есептік көрсеткіш

32.

грузовая накладная

жүкқұжаты

33.

дебет

дебет

34.

дебетование

дебеттеу

35.

дебитор

дебитор

36.

заемщик

қарыз алушы

37.

запрос

сауал; сұрау салу

38.

излишек

артық шығу

39.

поручитель

кепілгер

40.

право собственности

меншік құқығы

41.

спрос

сұраныс

42. 

фиксированный

тіркелген

Қазақстан Республикасы Әділет министрлігі тарапынан

ұсынылған терминдер

 43.

целевое назначение

нысаналы мақсат

 44.

замещение должности

қызметке орналасу

 45.

упрек

кінә тағу

 

Күн тәртібінен алынып тасталған және пысықтап, қайта қарауға ұсыну ұсынылған терминдер тізбесі

 

Орыс тілінде

Қазақ тілінде

 

Әр түрлі салада қолданылатын шеттілдерінен енген терминдер

1. 

классификация

классификация, жіктеу, сыныптау

 2.

компонент

компонент, құрамдас, құрауыш, сыңар

 3.

процесс

процесс, үдеріс

 4.

режим

режим, режім

 5.

сигнал

сигнал, белгі, дабыл

Қазақстан Республикасы Денсаулық сақтау және әлеуметтік даму министрлігі тарапынан ұсынылған терминдер

 6.

летальность от травматизма

жарақаттанушылықтан өлім

  7. 

комплектация

жинақтама; жинақтау

 8.

комплектующий

жинақтаушы

 9.

отпуск (лекарственных средств)

беру, босату (дәрілік заттарды)

 10.

пересадка (органов)

ауыстырып қондыру (ағзаларды)

 11.

полагать

пайымдау

12. 

потери (человеческие)

шығыны (адам)

 13.

профилактика, диагностика заболеваний

 аурулардың профилактикасы, диагностикасы

14 

реализация (лекарственных средств)

өткізу (дәрілік заттарды)

 

 15.

слухопротезирование

есту мүшесін протездеу

16. 

структура заболеваемости

сырқаттанушылық құрылымы

17. 

труднодоступный населенный пункт

жетуі қиын елді мекен

 

Қазақстан Республикасы Қаржы министрлігі Кедендік бақылау                комитеті тарапынан бекітуге ұсынылған терминдер

 

1.

Услуга

Қызмет көрсету

2.

Государственная услуга

Мемлекеттік көрсетілетін қызмет

 

3.

Оказание государственной услуги

1. Мемлекеттік қызмет көрсетуді ұсыну

2. Мемлекеттік қызмет көрсетуді жасау

4.

Условия договора

Шарттың талаптары

5.

Вертикальная мобильность

1. Тікелей жеделдету

2. Тік оқшаулық

6.

Приготовление и подготовка

Дайындау және дайындық

7.

Непосредственная поставка и прямая поставка

Тікелей және тура жеткізу

8.

Чувствительные товары

Сезімтал тауарлар

9.

Недобросовестный

Жосықсыз

10.

Законопослушный

1. Заңға мойынсынатын

2. Заңға бағынатын

11.

Номинальный

Бастапқы

12.

Продвижение документа

Құжатты ілгерілету

 

Қазақстан Республикасы Ұлттық экономика министрлігінің

Статистика комитеті тарапынан бекітуге ұсынылған терминдер

 

1.

индексация

индекстеу

2.

логирование

логтау

3.

переходник

ауыспалы

4.

вариация

вариация/түрлендірме

5.

срез

кесінді

 

Қазақстан Республикасы Ұлттық Банкі тарапынан ұсынылған терминдер

 

1.

бенефициар

бенефициар

2.

валютное ограничение

валюталық шектеу

3.

выручка денежная

ақшалай түсім

4.

заем

қарыз

5.

консолидированный

шоғырландырылған

6.

конфиденциальность

конфиденциалдылық

 

Қазақстан Республикасы Әділет министрлігі

тарапынан бекітуге  ұсынылған терминдер

 

1.

динамичный

динамикалық

 

 

Қазақстан Республикасы Инвестициялар және даму

министрлігі тарапынан ұсынылған терминдер

 

1.

2.

3.

4.

5.

6.

 

7.

 

8.

9.

10.

11.

12.

13.

14.

15.

16.

17.

18.

19.

20.

21.

22.

23.

24.

25.

26.

27.

Валовая добавленная стоимость

Высокая добавленная стоимость

Высокоуглеродистый феррохром

Градообразующий

Гранулированный чугун

Горнодобывающая промышленность

Деревообрабатывающая промышленность

Дооснащение

Древесина

Изделия

Индекс физического объема

Лебедка

Листовое стекло

Малогабаритный погрузчик

Мелкосортный прокатный стан

Натяжитель

Неисчерпаемые ресурсы

Нечистоты канализации

Поддон

Потенциал отрасли

Прут

Спад производства

Стекловата

Стружка

Текстильная промышленность

Шипы колес

Физический объем

Жалпы қосымша құн

Қосылған құны жоғары

Жоғары көміртекті феррохром

Қала құраушы

Түйіршіктелген шойын

Тау-кен өндіру өнеркәсібі

 

Ағаш өңдеу өнеркәсібі

 

Толық, жете жарақтандыру

Сүрек

Бұйым

Нақты көлем индексі

Жүкшығыр

Табақ шыны

Ықшам тиегіш

Ұсақ сұрыпты илемді орнақ

Кергіш

Сарқылмас ресурстар

Кәріздердің іркінділері

Табандық

Сала әлеуеті

Шыбық

Өндірістің артта қалуы

Шыны мақта

Кебек

Тоқыма өнеркәсібі

Дөңгелектердің бүртабаны

Нақты көлемі

Энергетика саласы бойынша

1.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

10.

11.

12.

13.

14.

15.

16.

17.

18.

19.

20.

21.

22.

23.

24.

Ветроэнергетика

Возобновляемые источники энергии

Высокая энергоемкость

Генерирущая обородувания

Генерирующие мощности

Герметичности

Доразведка

Добыча

Маневренная мощность

Отвал

Отвод

Пауза безтоковая

Переобработка

Разделительный трансформатор

Разрыв мощности

Расхождение

Реагирование

Солнечная энергетика

Тревожная группа

Ускорение локальное

Уязвимость

Часовой

Электопотребления

Электроэнергия

Жел энергетикасы

Жаңартылатын энергия көздері

Жоғары энергиялық сыйымдылық

Жинақтаушы жабдық

Генерациялық қуаттар

Нығыздық

Жете барлау

Өндіру

Айналма қуаты

Үйінді

Илек

Тоқсыз кідіріс

Қайта өңдеу

Ажыратқыш трансформатор

Қуаттардың ара жігі

Айырмащылық

Ден қою

Күн энергетикасы

Дабыл тобы

Жергілікті үдеу

Осалдылық

Күзетші

Электр тұтыну

Электр энергиясы

Атом саласы бойынша

1.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

10.

11.

12.

13.

14.

15.

16.

17.

18.

19.

 

20.

Абсолютная погрешность измерения

Аномалия

Визуальный контроль

Выборка

Высокообогащенный уран

Обедненный уран

Захоронение отходов

Зона

Ключевая точка измерения

Критическая сборка

Мощность дозы

Облученный ядерный материал

Погрешность

Предел

Проба

Селективность

Удельная активность материала

Углубленное радиационное обследование

Горно-металлургический комплекс

Шексіз өлшеу қателігі

 

Ауытқулық

Көзбен шолып бақылау

Сұрыптау

Жоғары байытылған уран

Жұтаңдатылған уран

Қалдықтарды көму

Аймақ

Өлшеудің маңызды нүктесі

Қатерлі жинау

Мөлшердің қуаты

Сәулеленген ядролық материал

Қателік

Шек

Сынама

Бір бағытқа шоғырлану

Материалдың үлестік белсенділігі

Тереңдетілген радиациялық зерттеу

 

Тау-кен-металлургиялық кешен

Геология саласы бойынша

1.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

10.

11.

Геологосъемка

Георазведка

Добыча

Доизучение площадей

Рациональное использование недр

Недра

Недропользования

Недропользователи

Сейсморазведочные работы

Геологическое доизучение

Геологоразведочные работы

Геологиялық түсіру

Геологиялық барлау

Өндіру

Алаңдарды жете зерттеу

Жер қойнауын тиімді пайдалану

Жер қойнауы

Жер қойнауын пайдалану

Жер қойнауын пайдаланушылар

Сейсмикалық барлау жұмыстары

Геологиялық жете зерттеу

Геологиялық барлау жұмыстары

Техникалық реттеу және метрология саласы бойынша

1.

2.

3.

4.

5.

6.

Аффилированный

Калибровочных лабораторий

Метрологическая аттестация

Поверочные лаборатории

Подтверждения соответствия

Испытательные лаборатории

Аффилирленген, үлестес, тазартылған

Калибрлеу зертханалары

Метрологиялық аттестаттау

Салыстырып, тексеру зертханалары

Сәйкестікті растау

Сынақ зертханалары

Фармацевтика саласы

1.

2.

3.

4.

5.

6.

Лекарственные средства

Магазин оптики

Медицинское назначение

Медикаменты

Отечественные лекарственные средства

Фармацевтическая промышленность

Дәрілік заттар

Оптика дүкені

Медициналық мақсат

Медикаменттер

Отандық дәрілік құралдар

 

Фармацевтикалық өнеркәсіп

Комментарии закрыты.

Система Orphus